爆笑!神一样的改编剧 美版甄嬛传再翻译回国语

编辑:来叔资讯 | 娱乐新闻 | 来源:未知 2015-01-14
明年《甄嬛传》将登陆美国hbo电视网,也成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。该剧启用了好莱坞著名导演和音乐制作人来操刀,先前发布的美版片头确实别有一番风味。

有网友将美版《甄嬛传》翻译成国语,观看网友笑出眼泪。中国译成美国版,再将美国版译成中国版怎么就变味了呢?

华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠”

苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了”

华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在”

华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

据悉,美版《甄嬛传》由美国一线制作团队参与编辑制作,吴征、郑晓龙与好莱坞商业票房最成功及片酬最高的华裔导演、《速度与激情》系列电影导演林诣彬共同担任总制片人,郑晓龙担纲总导演。制作团队中有前福克斯电视剧部门负责人,曾在2012获得5个艾美奖的美国著名电视制作人。

国外那些神一样的改编剧

越南版《还珠格格》

越南伴唱带恶搞版《还珠格格》网上疯传,网友们称“天雷滚滚,雷得外焦里嫩”。剧中的格格们阳刚气十足,小燕子成“如花”状,阿哥皇阿玛也是帅气霸气全丧失,网友大呼“那画面太美我不敢看”、“不能我一个人被亮瞎”。

美版《西游记》

出品过《绝命毒师》、《行尸走肉》的AMC电视台,宣布将拍摄改编自《西游记》的新剧《Badlands》,日前曝光部分剧照令网友大跌眼镜。剧中的观音爱喝威士忌;唐僧变成高大英俊的美国学者;孙悟空则被压在蒸汽山下;猪八戒居然瘦到可以看到排骨,而最扯的是唐僧竟然和观音谈恋爱,还有吻戏和床戏!

韩版《甄嬛传》

《宫中残酷史:花的战争》被喻为是韩版《甄嬛传》,讲述宫中女人间明争暗斗的故事。开播以来就出现许多争议镜头,除了一名饰演太子妃的演员拍摄哺乳画面,险些露出乳头外,现年36岁女主角金贤珠的裸露上身的戏份也大洒狗血。


(完)
更多》

社会热点

更多》

国际视点